1. УГИ УрФУ
  2. Магистратура УГИ УрФУ
  3. Филология и лингвистика
  4. Лингвистическое сопровождение международной и внешнеэкономической деятельности

УрФУ им. Б.Н. Ельцина Уральский гуманитарный институт Лингвистика (45.04.02)

Где и кем работать, какая зарплата после магистратуры УГИ УрФУ им. Б.Н. Ельцина по программе "Лингвистическое сопровождение международной и внешнеэкономической деятельности"

  • от 178 000
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2024 год
    рублей в год стоимость года
    обучения
  • 15 бюджет. мест
  • 15 платных мест
  • 2 года обучения

Поделиться с друзьями

Варианты карьеры после окончания магистратуры Уральского гуманитарного института УрФУ им. Б.Н. Ельцина по программе "Лингвистическое сопровождение международной и внешнеэкономической деятельности"

Специалист сможет:

  • владеть способами достижения эквивалентности в переводе и способностью применять адекватные приемы перевода;
  • осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;
  • владеть навыками стилистического редактирования перевода, в том числе художественного;
  • осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста;
  • владеть системой сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода;
  • применять знания основ управления персоналом и психологии;
  • анализировать и применять методы сбора и поиска данных для анализа, обработки и перевода текстов и метатекстов различных уровней;
  • применять различные средства автоматизированной обработки русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях;
  • корректно интерпретировать результаты лингвистической экспертизы с использованием стандартных средств автоматизации проектирования;
  • разрабатывать документацию с учетом специфических требований органов экспертизы;
  • разрабатывать новые технологии к условиям профессиональной деятельности на иностранных языках;
  • адаптировать новые технологии к условиям профессиональной деятельности в сфере образования и воспитания;
  • использовать технические средства для осуществления перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;
  • решать педагогические задачи;
  • разрабатывать методики педагогического измерения результатов образования;
  • применять методы педагогического воздействия и воспитания обучающихся;
  • использовать принципы командной работы, управлять группой людей и обеспечивать ее необходимыми ресурсами;
  • анализировать организационно-управленческую документацию на иностранных языках;
  • создавать информационные базы данных;
  • анализировать правовую, политическую, внешнеэкономическую документацию в сфере межкультурной коммуникации;
  • владеть навыками речевого воздействия, убеждения, ведения дискуссии;
  • владеть навыками педагогического воздействия;
  • разрабатывать учебно-методические материалы и комплексы для обучения представителей различных культур иностранным языкам;
  • проводить анализ текстов на иностранных языках на основе теоретических и практических методов лингвистики;
  • разрабатывать теоретические и практические методы анализа текстов на иностранных языках;
  • выявлять и анализировать закономерности функционирования современных иностранных языков в глобальном, региональном и локальном пространствах.